False friends sind Wörter in zwei Sprachen, die eine Ähnlichkeit aufweisen, allerdings unterschiedliche Bedeutungen haben. Die Beispiele beziehen sich auf fatal, gültig und oldtimer.
False friend: sympathetic
Sympathetic – (adjective) feeling compassionate or sorry for someone’s situation (German: teilnahmsvoll)
Does NOT mean: sympathisch, or likeable
Example: “She felt sympathetic towards him when she heard he lost his job.” in this sentence, sympathetic means she feels sorry for him, not that she is likeable.
False friend: irritated
Irritated – (adjective) annoyed, angered (German: gereizt)
Does NOT mean: irritiert, or confused
Example: “I was irritated because of the heavy traffic.” à in this sentence, irritated refers to how they feel (annoyed, not confused).
False friend: sensible
Sensible – (adjective) rational, having good sense (German: sinnvoll)
Does NOT mean: sensibel, or sensitive
Example: “He’s a sensible guy; he usually makes the right choices.” à in this sentence, sensible means he’s smart or practical, not that he’s sensitive.
False friend: eventual
Eventual/eventually – (adjective/adverb) happening later, ultimate. (German: schließlich)
Does NOT mean: eventuell, or maybe
Example: “I will eventually move to Germany” à in this sentence, eventually means later, not maybe